Завеждащият склада донесе ключа и отключи. Отвори вратите и детективите нахълтаха.
— Всичката тази смърт — рече Мюз, — а излиза, че Мариан Гилеспи така и не е пратила записа.
— Така изглежда. Само го е заплашвала. Това вече го проверихме. Гай Новак твърди, че Мариан му е казала за записа. Смятала е, че и без да го праща, самата заплаха е била достатъчно наказание. Гай не бил съгласен. Та затова го изпратил на жената на Луистън.
Мюз се намръщи.
— Какво има? — попита Коуп.
— Нищо. Ще подведеш ли Гай под отговорност?
— За какво? Че е изпратил имейл ли? Това не е престъпление.
Двама от детективите излязоха от склада. Вървяха бавно. Прекалено бавно. Коуп познаваше тази походка. Единият срещна погледа му и леко кимна.
— По дяволите — рече Мюз.
Коуп се извърна и се запъти към Нийл Кордоба. Кордоба го наблюдаваше. Коуп държеше главата си вдигната и се мъчеше да не залитне. С приближаването му Нийл започна да клати глава. Правеше го все по-силно, сякаш клатенето бе в състояние да прогони реалността. Коуп поддържаше равномерен ход. Нийл се стегна. Знаеше какво следва, но подобен удар не може да се смекчи. Нямаш избор. Не можеш повече да го отклоняваш или да се съпротивляваш. Просто го оставяш да те смачка.
Та когато Коуп най-после стигна до него, Нийл Кордоба престана да клати глава, а просто я отпусна върху гърдите на Коуп. Започна да ридае и да повтаря името на Реба, да казва, че не е истина, не може да е истина, и да моли някаква всевишна сила да му върне любимата. Коуп му помагаше да стои на крака. Минаха минути. Не се знае колко. Коуп стоеше, придържаше мъжа и мълчеше.
Час по-късно Коуп се прибра с колата си у дома. Взе душ, облече смокинга и застана до шаферите си. Седемгодишната му дъщеря Сара предизвика ахкания и охкания, докато минаваше по пътеката между редовете. Бракосъчетанието се ръководеше от самия губернатор на щата. След това имаше голямо парти с оркестър на живо и всичките му там подробности. Мюз присъстваше в качеството си на шаферка — наконтена, елегантна, красива. Поздрави го с целувка по бузата. Коуп й благодари. С това приключи целият им разговор по време на сватбата.
Вечерта се превърна в някаква вихрушка от цветове, но в един момент Коуп успя да се усамоти за една-две минути. Разхлаби папионката и разкопча горното копче на ризата си. Днес бе затворил цикъла, започнал със смърт и завършил с щастливото съчетание на двама. Повечето хора сигурно виждат нещо дълбоко философско в подобно събитие. Не и Коуп. Седеше и слушаше гаврата на оркестъра с едно ритмично парче на Джастин Тимбърлейк и наблюдаваше как гостите му се мъчат да го изтанцуват. За момент се потопи в тъмнината. Мисълта му се отправи към Нийл Кордоба, към съсипващия удар, който го бе сполетял заедно с двете му дъщерички.
— Тати?
Обърна се. Беше Кара. Дъщеря му го грабна за ръка и го изгледа от висотата на всичките си седем години. И тя го разбираше.
— Мога ли да те поканя на танц? — попита Кара.
— Ти нали мразеше да танцуваш?
— Но тази песен я обожавам. Не ми отказвай.
Изправи се и се запъти към дансинга. Повтаряха глуповатия припев на песента „Bring sexy back“ — да възвърнем сексапила. Коуп затанцува. Кара отмъкна новата му булка от една група сватбари и я довлече на дансинга. Новото семейство — Люси, Кара и Коуп — танцуваха заедно. Музиката сякаш се усили. Приятели и роднини запляскаха в такт. Коуп танцуваше усърдно и отвратително. Двете жени и живота му едва сдържаха смеха си.
Когато ги чу да пръхтят, Коуп се хвърли още по-ентусиазирано във вихъра на танца. Продължи да маха с ръце, да кълчи кълки, да се поти и да се върти около оста си, докато накрая от света не остана нищо друго, освен тези две красиви лица и чудният звън на смеха им.
© 2008 Харлан Коубън
© 2009 Венцислав Венков, превод от английски
Harlan Coben
Hold Tight, 2008
Сканиране: ???
Разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009
Редакция: maskara, 2009
Издание:
Харлан Коубан. Дръж се здраво
Редактор: Жечка Георгиева
Коректор: Любов Йонева
Художник на корицата: Стефан Касъров
ИК „Колибри“, 2009
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/14332]
Последна редакция: 2009-10-28 13:50:40
От англ. mother Id like to fuck — мамче, което бих изчукал. — Б.пр.
От англ. NCIC — Национален център за информация по престъпността на САЩ. — Б.пр.
Вонливко. — Б.пр.
От англ. буквално „Великото приключение“ — увеселителен парк, собственост на фирмата „Сикс флагс“, намиращ се в щата Ню Джърси и включващ сафари-парк и аквапарк. Известен най-вече с многобройните си влакчета на ужасите, включително „Кингдака“ — най-високият и най-бързият ролъркоустър в света. — Б.пр.
Система за глобално позициониране. — Б.пр.